Зная два языка на уровне родного, я совсем не умею переводить с одного на другой. Могу, конечно, если нужно, но это требует много времени и усилий, и результат весьма средненький.
Я первые 3-4 года тут вообще на русском не говорила - не с кем было, так что учила иврит у носителей языка. Поэтому до сих пор объяснить слово могу, а перевести с трудом.
Мне сейчас презентацию прислали и очень просили перевести на русский. И в этой теме я совершенно некомпетентна. Вот и сижу, мучаюсь.)
Upd.:
Интересно, что звучит лучше? "Упаковщик является последним, кто видит бутылки..." или "Бутылки - это последнее, что видит упаковщик"? По-моему, второе более зловеще звучит, так и оставлю.))