14:08

При том, что иврит у меня фактически второй родной язык, я совсем не могу на нём читать. Умею, но до того не люблю, что за 16 лет прочла, наверное, всего 3-4 книги, и те в школе, потому что было надо. Наверное, я тех пор я и не люблю "Над пропастью во ржи", я ж страдала каждую минуту прочтения этого романа.

В универе было легко - всё на английском. Книги, статьи, термнология. Ясное дело, прочесть что-то на иврите для меня труда не составляло, но если была возможность этого избежать, я ею пользовалась.

С ивритом для меня одна беда: то, что пишется на простом и доступном языке, кажется слишком простым и убогим, и перевод на русский обычно лучше. Высокий иврит, конечно, очень красивый, но это совсем не тот язык, которым мы пользуемся каждый день. Неживой он какой-то. Я вот начинала читать Властелин Колец на иврите, меня хватило на 3 страницы. Кстати, до сих пор лежит где-то. Подарить кому?))
Наверное, если бы не было выбора, я бы привыкла, а так читаю в основном на русском (сейчас ещё стараюсь на английском, хоть и лень одолевает).

Это я всё к чему? Дали мне на прошлой неделе книгу, которая изначально была написана на иврите. На английский она вроде бы переводилась, но найти её нереально. Покупать смысла нет. Это ж насколько она мне должна была быть интересной, чтобы я согласилась её прочесть на иврите? Сижу, читаю. Но она научно-популярная, а не художественная, там что вполне терпимый вариант.


@темы: трудности перевода

Комментарии
29.01.2014 в 15:36

Асфальт треснул! ОУЙЕЕЕЕЕЕЕ!!!
Я тоже не люблю читать на иврите :friend:
Учебники, лекции, конспекты - в общем, все что относится к учебе, без проблем. А вот читать для удовольствия, ту же художественную литературу - нет. Я за чтением обычно расслабляюсь, отдыхаю, для меня читать так же естественно, как дышать. А вот что с ивритом, что с английским - расслабиться толком не получается.

Я на иврите, помимо обязательных к багруту рассказов и книг, читала только военные книги :alles: Но это потому что если уж что-то написано на иврите, то уж лучше, на мой взгляд, читать в оригинале. Перевод обычно сильно хромает - я полистала как-то в магазине книжку "Если есть рай" на русском, долго ужасалась... )))
29.01.2014 в 15:50

Ясное дело, то, что в оригинале было написано на иврите, я не стану читать в переводе. Но таких мало, и пока что мне не встречалось чего-то израильского, что бы мне нестерпимо хотелось прочесть.
я полистала как-то в магазине книжку "Если есть рай" на русском, долго ужасалась...
Я, по-моему, её даже начинала читать, но не пошло.)
29.01.2014 в 16:25

Асфальт треснул! ОУЙЕЕЕЕЕЕЕ!!!
Cseaz,
Я, по-моему, её даже начинала читать, но не пошло.)
На русском или на иврите? )))
29.01.2014 в 16:40

Рысик, а я не помню, кстати. На русском, наверное. Или это вообще фильм был?)
29.01.2014 в 16:42

Асфальт треснул! ОУЙЕЕЕЕЕЕЕ!!!
Cseaz,
Есть книга, есть фильм... ;-)
29.01.2014 в 17:51

Рысик, фильм я точно смотрела, помню. Но меня тематика особо не интересует, поэтому, наверное, и не запомнился. Предполагаю, тебя он заинтересовал.)
29.01.2014 в 17:58

Асфальт треснул! ОУЙЕЕЕЕЕЕЕ!!!
Cseaz,
Мы фильм на курсе смотрели, с заданием записать все инженерские ошибки :facepalm3:
29.01.2014 в 18:16

Рысик, и много нашли?)
29.01.2014 в 18:36

Асфальт треснул! ОУЙЕЕЕЕЕЕЕ!!!
Cseaz,
Достаточно )))
29.01.2014 в 19:10

Рысик, представляешь, каково мне смотреть медицинские сериалы?)
29.01.2014 в 19:12

Асфальт треснул! ОУЙЕЕЕЕЕЕЕ!!!
Cseaz,
прекрасно представляю ))
29.01.2014 в 22:17

Женщина должна быть счастлива. И больше она никому ничего не должна!
Не знаю, как было бы у меня с ивритом, но пока что мне и на английском и на финском проще читать, чем говорить...
30.01.2014 в 00:18

Suomen Aurora Borealis, на английском мне тоже проще читать, так что понимаю.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail