Детских садов тут вокруг много, и названия у них разной степени идиотизма и инфантильности. Не то чтобы мне это каким-то образом мешало, просто смотрю вокруг, наблюдаю и вижу прекрасное.
Прекрасное случилось неделю назад. Я ехала в автобусе и задумчиво смотрела по сторонам. Вижу - садик, называется "Ган-Дагдеган". Ган - это сад или садик, то есть название логично, рифмуется и звучит мило. Есть только одна проблема: дагдеган - это клитор. Ну не могли же они так назвать садик? Или могли? Или я иврит не знаю (словарь подтвердил, что знаю)?
Я всю неделю это вспоминала и думала, что же там написано. Вчера узнала правду - "Ган Дигдугим". Дигдугим - это щекотка. Логично получается ведь.
Забавно получилось. Не догадаешься про щекотку...
С гласными вообще беда... Я как-то всю лекцию по неврологии писала про афферентные и эфферентные сигналы, чтобы в конце лекции понять, что пишу-то я их одинаково. И не я одна, как оказалось.
Я когда узнала про эту особенность языка, была поражена, как же понять, что написано?! Но мне подруга (от которой я это узнала) объяснила, что по контексту всегда ясно, типа, никто же не читает по-русски Ежик, если написать его не через Ё, или коГО вместо ко[во]. Все просто знают, что тут имеется в виду.
Но я вижу, что попасть впросак все-таки есть шанс!
Не зная слова или контекста, очень тяжело читать. Но к этому как-то привыкаешь. Самое сложное с именами собственными, если нет огласовок.
***и когда это ты сменила ник?***
**сколько же я тут не был?**
***и когда это ты сменила ник?***
**сколько же я тут не был?**
***Месяц назад.
***Давно.))