23:39

Вот, он, израильский русский язык... И, главное, всё понятно. :D



Яша, я знаю, что тебе понравится. Но по-русски даже ты это не скажешь!





Взято отсюда:

http://www.livejournal.com/users/sahkanit/34303.html

Комментарии
03.10.2005 в 00:33

Вольная дрянь
Гы.. )))
03.10.2005 в 00:40

Ага!

А перевести? :)
03.10.2005 в 01:11

no corazon
кстати да... можно перевод? :)))
03.10.2005 в 01:16

Anharid, ой...в том-то и дело, что оно почти не переводится. То есть эквивалентов в русском этим словам нет. Но по смыслу можно...



Я потом переведу. В общих чертах. :)
03.10.2005 в 01:42

no corazon
буду ждать :))
03.10.2005 в 01:45

Anharid, ой, сколько я всего обещала... Ладно, времени у меня впереди много. :)
03.10.2005 в 01:54

no corazon
Cseaz только не затягивай :))
03.10.2005 в 01:57

Anharid, постараюсь. :)
03.10.2005 в 02:56

Скажи, чтобы я тебя увидел!
Эх, всю работу за вас делать надо...

Перевод более-менее литературный, а то печатать фразу "получение через министерство обороны" мне не позволяет внутренний цензор.



Специально для демобилизованных солдат:

Увольнительные и военные займы!

Оформление через министерство обороны.

А также официальное трудоустройство на работу с правительственными дотациями.





Армия Обороны Израиля.

Получение армейских дотаций и займов.

(Дотируемые рабочие места)

Демобилизовавшимся солдатам -

помощь в получении увольнительных.

Надежно, легально итд



С трудом, но переводится.

А автр действительно постарался на славу! Даже читать сейчас лень такое сочинение! ;)
03.10.2005 в 03:02

Ulysses, что бы я без тебя делала! Спасибо!!! Проси, чего душа желает...а я подумаю. :)



Мне тоже лень было читать...отложила на потом.
03.10.2005 в 03:03

Anharid, есть же незаменимые люди... Я в него верила! :)



Вот, пожалуйста... "Главное - не знать, а знать того, кто знает". :D
03.10.2005 в 03:08

Скажи, чтобы я тебя увидел!
Хм. Пожалуй, "увольнительных" во втором объявлении нужно заменить на "увольнительных выплат" - а то сразу приходит мысль об увольнительных днях. Ну да ладно.



А чего я желаю, я еще подумаю ;)
03.10.2005 в 03:14

Ulysses, и так непонятно, и так непонятно... Маанак и всё. :)





Ты думай, думай... Только учти, что соглашаться я не обещала. ))



03.10.2005 в 03:26

Скажи, чтобы я тебя увидел!
Чего тебе непонятно??? Когда тебя увольняют с работы, то платят увольнительные. В армии та же фигня. Все понятно!
03.10.2005 в 03:29

Ulysses, мне-то всё понятно. Я иврит знаю. :)



Я не о том... На русском оно в принципе невразумительно, т.к. там таких понятий просто нет. Общий смысл ясен, но что оно собой представляет - вряд ли.
03.10.2005 в 15:19

no corazon
Cseaz мдааааа весело там у вас :))
03.10.2005 в 15:21

Anharid, да уж, не соскучишься... :)
04.10.2005 в 18:24

Скажи, чтобы я тебя увидел!
Cseaz

Нет, это ты меня не поняла! Я объясняю, что в России люди знают слово "увольнительные", и для них это может звучать как "отпуск в армии", а я имел в виду "увольнительные выплаты", которые тоже знакомы россиянам.

Вот!

А ты там просто не работала, наверное, поэтому для тебя эти термины немного вновинку ;)
04.10.2005 в 19:05

Ulysses, ладно, пусть так. :)



Я там не работала...но что такое увольнительные знаю. И вообще много чего другого знаю! :angel2:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail